“心近茅家洞”的意思及全诗出处和翻译赏析

心近茅家洞”出自宋代梅尧臣的《高士王君归建业》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xīn jìn máo jiā dòng,诗句平仄:平仄平平仄。

“心近茅家洞”全诗

《高士王君归建业》
风雨起春寒,乘潮晓帆送。
目看瓜步云,心近茅家洞
忽觉柳已青,来时枝尚冻。
羡尔向江南,正开新酿瓮。

分类:

作者简介(梅尧臣)

梅尧臣头像

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

《高士王君归建业》梅尧臣 翻译、赏析和诗意

《高士王君归建业》是宋代梅尧臣的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

风雨起春寒,
The wind and rain herald the cold of spring,

乘潮晓帆送。
Riding the tide, I bid farewell at dawn.

目看瓜步云,
I gaze at the clouds over Guabu,

心近茅家洞。
My heart is close to the thatched cave of Maojia.

忽觉柳已青,
Suddenly I notice the willows have turned green,

来时枝尚冻。
When I arrived, their branches were still frozen.

羡尔向江南,
I envy those heading to the south of the Yangtze River,

正开新酿瓮。
Just in time for the new wine to be brewed in jars.

诗词的中文译文:
风雨席卷着春寒,
我乘着潮水,在黎明时分送别。
我目光注视着瓜步的云,
我的心靠近茅家洞。
突然我感觉到柳树已经变绿,
当我来的时候,它们的枝条还被冰冻。
我羡慕你们去江南的人,
正好赶上新酿的美酒。

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个高尚的士人送别王君归建业的情景。诗人以自然景物来表达内心的情感。

诗的开头,风雨起春寒,生动地描绘了春天的寒冷气候,预示着离别的苦涩。乘潮晓帆送,意味着诗人和王君一同乘船启程,送别时正值黎明时分,给人一种清晨离别的感觉。

接着,诗人目看瓜步云,目光注视着瓜步的云景,表达了他对即将离开的景色的眷恋之情。心近茅家洞,表示诗人内心与茅家洞这个隐逸之地有着亲近的感觉,暗示了他心中的归属感。

下半首诗意境突然转换,忽觉柳已青,来时枝尚冻,描绘了诗人的离开和时间的流转。柳树由冬天的冰冻转为春天的青翠,时间的变迁使诗人感到惊叹。

最后两句,羡尔向江南,正开新酿瓮,表达了诗人对江南地方和那里的美酒的向往和羡慕。江南地区因其优美的自然风光和丰富的文化而闻名,新酿的美酒象征着丰收和新生。诗人对江南的向往也暗示了他对未来的期望和追求。

整首诗以自然景物描绘离别和时间的流转,表达了诗人对离别的感慨和对美好未来的向往。通过描绘自然景物的变化,诗人将自己的情感与环境融为一体,展现了宋代士人的情怀和对人生的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“心近茅家洞”全诗拼音读音对照参考

gāo shì wáng jūn guī jiàn yè
高士王君归建业

fēng yǔ qǐ chūn hán, chéng cháo xiǎo fān sòng.
风雨起春寒,乘潮晓帆送。
mù kàn guā bù yún, xīn jìn máo jiā dòng.
目看瓜步云,心近茅家洞。
hū jué liǔ yǐ qīng, lái shí zhī shàng dòng.
忽觉柳已青,来时枝尚冻。
xiàn ěr xiàng jiāng nán, zhèng kāi xīn niàng wèng.
羡尔向江南,正开新酿瓮。

“心近茅家洞”平仄韵脚

拼音:xīn jìn máo jiā dòng
平仄:平仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声一送   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“心近茅家洞”的相关诗句

“心近茅家洞”的关联诗句

网友评论


* “心近茅家洞”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“心近茅家洞”出自梅尧臣的 《高士王君归建业》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。